Jeudi 4 mars, lors d'une conférence de presse aux bureaux de YouTube à San Bruno, en Californie,
Google (Cet article ou cette section doit être recyclé. Sa qualité devrait être largement améliorée en le réorganisant et en le...) a annoncé son
projet (Un projet est - dans un contexte professionnel - une aventure temporaire entreprise dans le but de créer un produit ou...) d'intégrer une nouvelle fonction sur sa plate-forme YouTube. Celle-ci consiste à sous-titrer automatiquement les vidéos, en utilisant l'algorithme de Google Voice Search.
Google intègre une traduction en sous-titrage sur youtube
Illustration: Extrait de la video de présentation
Apparemment très intéressée par la reconnaissance vocale (voir notre news
ici sur la reconnaissance vocale instantanée pour mobiles), la firme présente cette
technologie (Le mot technologie possède deux acceptions de fait :) comme étant capable de comprendre les phrases enregistrées dans ses vidéos, et générer un sous-titre intégré à la
vidéo (La vidéo regroupe l'ensemble des techniques, technologie, permettant l'enregistrement ainsi que la restitution d'images...).
Visant principalement les sourds et malentendants, cette fonctionnalité va également satisfaire ceux qui ne sont pas à l'aise avec l'anglais car la firme prévoit de coupler cette technologie avec son outil de traduction afin de générer des sous-titres dans la langue de l'utilisateur (la traduction sera à terme proposée en plus de 50 langues).
Google testait ce système depuis novembre dernier, notamment sur les chaînes éducatives de Google. A ce jour, quelques vidéos sont en test (on reconnaît l'option activée grâce à la pastille
rouge (La couleur rouge répond à différentes définitions, selon le système chromatique dont on fait usage.) notée "CC" en bas à droite des vidéos), uniquement sur des dialogues en anglais pour le moment et sur demande du créateur de la vidéo, mais il reste quelques imperfections, notamment dans la compréhension de certains mots s'il y a des bruits de fond.
Actuellement, sur les centaines de millions de vidéos accessibles sur Youtube, environ 100 000 ont été sous-titrées "à la main". Ce nouveau système ne pouvant pas être totalement fiable, le propriétaire du flux a la possibilité d'importer la traduction automatiquement générée sur son ordinateur afin de la corriger et de renvoyer une version corrigée. Une vidéo de présentation est disponible
ici.
En France, la chaîne d'info France 24 s'intéresse également à cette technologie, qui outre le fait de sensibiliser les sourds et malentendants, permet à la chaîne un meilleur
référencement (Le référencement est l'action de référencer, c'est-à-dire mentionner quelque chose. Sur internet, faire un lien vers...) de ses reportages dans les
moteurs (Un moteur est un dispositif transformant une énergie non-mécanique (éolienne, chimique, électrique, thermique par...) de
recherche (La recherche scientifique désigne en premier lieu l’ensemble des actions entreprises en vue de produire et de...), généré par
Exalead (Exalead [eg'zæli:d] est un moteur de recherche français dit de nouvelle génération. Il propose de nouvelles...) (voir notre news
ici sur l'outil Voxalead News développé par Exalead).
Auteur de l'article: Cédric DEPOND