[News] Récit biblique: la "pêche miraculeuse" expliquée scientifiquement 🐟
Modérateur : Modérateurs
-
- Site Admin
- Messages : 34363
- Inscription : 02/06/2004 - 18:58:53
- Activité : Ingénieur
- Localisation : 78
[News] Récit biblique: la "pêche miraculeuse" expliquée scientifiquement 🐟
Certains épisodes bibliques pourraient trouver des explications naturelles. Un groupe de chercheurs a étudié le miracle de la "pêche miraculeuse" attribué à Jésus, avançant une hypothèse surprenante. Ils se sont penchés sur le phénomène des mortalités massives de poissons dans le lac Kinneret, connu pour être la mer de Galilée citée dans la Bible.
À l'aide de sondes et de capteurs placés dans les profondeurs du lac, les scientifiques ont observé un phénomène de mélange...
Re: [News] Récit biblique: la "pêche miraculeuse" expliquée scientifiquement 🐟
Les scientifiques ont noté que ce phénomène survient principalement lorsque le lac est stratifié: une couche supérieure plus chaude et riche en oxygène, où se concentrent les poissons, surmonte une couche inférieure plus froide et pauvre en oxygène. Lorsque ces couches se mélangent sous l'effet de vents puissants, la couche supérieure du lac manque d'oxygène.
https://www.biblegateway.com/passage/?s ... rsion=NTFE5 One day, as the crowds were pressing close to him to hear the word of God, Jesus was standing by the lake of Gennesaret. 2 He saw two boats moored by the land; the fishermen had gone ashore and were washing their nets. 3 He got into one of the boats—it was Simon’s—and asked him to put out a little way from the land. Then he sat down in the boat and began to teach the crowd.
4 When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deeper part, and let down your nets for a catch.”
5 “Master,” replied Simon, “we were working hard all night and caught nothing at all. But if you say so, I’ll let down the nets.”
6 When they did so, they caught such a huge number of fish that their nets began to break. 7 They signaled to their partners in the other boat to come and help them. So they came, and filled both the boats, and they began to sink.
Donc, vu que dans le récit biblique les pêcheurs avaient passé la nuit à pêcher lorsque Jesus les trouva bredouilles en train de laver leurs filets au petit matin, comment auraient-ils pu passer à côté d'un épisode venteux si violent (et surtout persister à pêcher et survivre dans leurs frêles embarcations).
Encore des chercheurs qui brassent du vent pour se rendre intéressants.

On attend avec impatience la prochaine étude qui nous expliquera qu'il est tout à fait possible de faire entrer un statère dans la bouche d'un poisson.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Pi%C3%A8c ... un_poissonÉvangile de Jésus-Christ selon saint Matthieu, chapitre 17, versets 24 à 27 :
« Lorsqu'ils arrivèrent à Capharnaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s'adressèrent à Pierre, et lui dirent : Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes ? Oui, dit-il. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, et dit : Que t'en semble, Simon ? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils des tributs ou des impôts ? de leurs fils, ou des étrangers ? Il lui dit : Des étrangers. Et Jésus lui répondit : Les fils en sont donc exempts. Mais, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l'hameçon, et tire le premier poisson qui viendra; ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi. »
De là à nous faire avaler des fadaises...

-
- Messages : 1
- Inscription : 17/12/2024 - 19:32:32
- Activité : Salarié
- Localisation : https://ml-traduction.fr/
Re: [News] Récit biblique: la "pêche miraculeuse" expliquée scientifiquement 🐟
Franchement, j’imagine mal des pêcheurs pro, même à l’époque, risquer leur vie dans une tempête pour des filets vides. Surtout que le récit, c’est pas une météo live, c’est une histoire pleine de symboles, non ? Faut pas oublier qu’on parle d’un texte qui mélange foi, culture, et transmission orale. Tout est là pour servir un message, pas pour passer au JT. Et puis, en vrai, la traduction joue beaucoup dans ce genre de débat. Les mots choisis à l’époque, ou même les tournures, ça peut tout changer. Les subtilités, les contextes culturels, tout ça, c'est super important. C’est pas pour rien que les traducteurs sérieux creusent autant dans les détails.