[News] Les statistiques au secours de la traduction automatique

Informatique et nouvelles technologies...

Modérateur : Modérateurs

Adrien
Site Admin
Messages : 34278
Inscription : 02/06/2004 - 18:58:53
Activité : Ingénieur
Localisation : 78

[News] Les statistiques au secours de la traduction automatique

Message par Adrien » 26/11/2006 - 0:00:37

Tout récemment, le Nist américain (National Institute of Standards and Technology) a publié un rapport évaluant les capacités des meilleurs logiciels de traduction automatique à traiter le Mandarin et l’Arabe. Et c’est Google qui se retrouve classé premier devant les trente neuf autres compétiteurs. L’origine de ce succès ? L’usage d’une technique qui court-circuite les difficultés liées traditionnellement à la compréhension de la syntaxe et de la sémantique, domaines tro...

Avatar de l’utilisateur
cisou9
Messages : 10100
Inscription : 12/03/2006 - 15:43:01
Activité : Retraité
Localisation : Pertuis en Lubéron
Contact :

Message par cisou9 » 26/11/2006 - 16:28:15

Super Google, c'est le meilleur mais il devient un monstre avec tout ce qu'il peut faire. :D

microkoft
Messages : 1
Inscription : 26/11/2006 - 22:19:33

la machine reste une machine

Message par microkoft » 26/11/2006 - 22:24:07

essayez dans notre fameux google la phrase toute simple:

"he's been run over by a car"

écrit-il en français?

cyg
Messages : 1
Inscription : 27/11/2006 - 18:29:14

Re: [News] Les statistiques au secours de la traduction automatique

Message par cyg » 27/11/2006 - 18:40:06

Adrien a écrit :L’origine de ce succès ? L’usage d’une technique qui court-circuite les difficultés liées traditionnellement à la compréhension de la syntaxe et de la sémantique, domaines trop complexes pour nos machines actuelles : les bonnes vieilles statistiques.


On peut noter cependant que la plupart des 39 autres systèmes évalués par NIST utilisent eux aussi des méthodes statistiques a priori très proches de celles employées par Google. (Même si contrairement aux concurrents universitaires, Google ne publie pas les détails de son système...)

Noter aussi que le système de traduction français-anglais utilisé actuellement par Google (et illustré dans l'article) n'est pas le système statistique en cours de mise au point dans leur labo, mais repose sur Systran (http://www.systransoft.com/index.html), un "bon vieux" système de traduction à base de règles !

Avatar de l’utilisateur
Krokoll
Messages : 33
Inscription : 22/02/2007 - 15:03:03

Message par Krokoll » 22/02/2007 - 17:03:35

Dans un contexte economique ou l'on trouve de moins en moins sa place. En d'autres termes, ou le chomage est un reel facteur. Car comme tout le monde le sait : plus il y a de chomageurs moins il y a de consommateurs et plus la croissance tant a etre nulle.

Donc, dans ce contexte economique, quel est le but du developpement de ce genre de logiciel de traduction automatique? C'est a dire, vers ou dans le futur, voit on la place de ces logiciels?

De toute façon, il est indispensable de connaitre les langues de depart et d'arrivee pour utiliser ce genre de logiciel. Exemple, si on traduit un texte du francais vers l'anglais et qu'on a pas les bases de connaissance linguistique de la langue anglaise, on serra incapable de detecter et de corriger les fautes de sens generes.

Pour finir, je voudrais juste laisser une idee, qui a mon sens, est la seule voie d'avenir du developpement d'etude ce genre de logiciel: Des logiciels pedagogique pour permettre de faire apprendre les langues Vivantes

Avatar de l’utilisateur
Mayou
Messages : 98
Inscription : 19/02/2007 - 16:43:11
Localisation : Montpellier

Message par Mayou » 22/02/2007 - 19:09:14

Les traducteurs automatiques sont simplement, pour moi en tout cas et pour la majorité je pense, un moyen simple de comprendre globalement un texte dans une langue inconnue/peu connue.
Et non pas pour rendre quelque chose à la suite de cette traduction (devoir, lettre de motivation and so on)

Et puis on sait tous que les traductions ne pas top !

Avatar de l’utilisateur
Krokoll
Messages : 33
Inscription : 22/02/2007 - 15:03:03

Message par Krokoll » 22/02/2007 - 19:23:48

Mayou a écrit :Les traducteurs automatiques sont simplement, pour moi en tout cas et pour la majorité je pense, un moyen simple de comprendre globalement un texte dans une langue inconnue/peu connue.
Et non pas pour rendre quelque chose à la suite de cette traduction (devoir, lettre de motivation and so on)

Et puis on sait tous que les traductions ne pas top !


exactement, on sait que c'est pas top mais pourtant...

desole de vous reprendre mais je parlais de la recherche et du developpement de ces traducteurs automatiques. Je cherchais a ouvrir le debat sur les futurs traducteurs et leurs applications. :grrr: pas a le fermer, genre, les traducteurs de toute façon c'est nuls lol

Répondre