Introduction
Initialement, « limaçon » est un diminutif de « limace ». Tout d'abord, de manière naturelle, ce mot est parfois utilisé pour désigner de petites limaces. Il serait imprudent de dire exactement quelles espèces particulières sont concernées : le terme, détaché de toute base scientifique, pourrait qualifier à la fois :
- des espèces de petite taille : par exemple, le genre Deroceras, ou bien des espèces comme Arion hortensis, Arion intermedius et Boettgerilla pallens ;
- des individus juvéniles appartenant à des espèces de plus grande taille, mais étant petits pour leur espèce : Arion rufus ou Arion ater par exemple, mais aussi sans doute des juvéniles d'escargot (les Helicidae entre autres).
« Limace » et « limaçon » dérivent du latin « limax ». Ce dernier désigne aussi bien la limace ou le limaçon que l'escargot ; c'est-à-dire des animaux à corps mou et visqueux (certains auteurs proposent de rapprocher « limax » de « limus », qui désigne la boue en latin). Le latin fait néanmoins une distinction entre limace et escargot : il appelle volontiers l'escargot « cochlea ». Certains latinistes rapportent aussi le mot « cocholimax », soit « limace » (« limax ») « à coquille » (« cocha ») ; on peut d'ailleurs trouver en français le régionalisme « limace à coquille » pour l'escargot.
Enfin, on trouve le terme de « colimaçon » qui dérive directement ou non de « limaçon » et peut-être de « cocholimax ». Quoi qu'il en soit, « colimaçon » semble désigner sans ambiguïté l'escargot, uniquement, soit le « limaçon à coquille ».
En conclusion, selon les dictionnaires de langue française, le terme vernaculaire « limaçon », tout comme « colimaçon », est strictement équivalent à celui d'« escargot ».