Localisation (informatique) - Définition

Source: Wikipédia sous licence CC-BY-SA 3.0.
La liste des auteurs de cet article est disponible ici.

Outils d'aide à la régionalisation informatique

Sous Linux, le format po est utilisé pour permettre la réalisation de programmes informatiques multilingues. Un fichier po est un fichier texte comportant la version anglaise des messages systèmes avec leurs équivalences traduites les remplaçant.

  • Lingobit Localizer , outil de localisation pour .Net, MFC et Java
  • Gettext, qui est utilisé par la plupart des logiciels libres tournant sous Linux ;
  • Codito (projets Delphi) ;
  • Multilizer (projets Delphi).
  • Visual Localize (AIT), pour les projets Visual Studio et .NET de Microsoft Windows
  • Loc@le™ d'Accent Software, pour Microsoft Windows (apparemment plus distribué)
  • Qt Linguist, logiciel facilitant la traduction de programmes réalisés avec la bibliothèque Qt.
  • Lokalize, l'outil de localisation de KDE.

Une démarche à prévoir dès la conception

La régionalisation devrait être prévue dès la conception du logiciel et faire partie du cahier des charges. Les concepteurs devraient s'astreindre à des normes de développement facilitant la tâche. Par exemple :

  • comme mentionné ci-dessus, ne pas utiliser de mot (du langage naturel) codé en dur mais de les mettre systématiquement dans des variables (par exemple une chaîne qui serait recherchée dans un texte pour déclencher une action, cas typique de mots comme « none ») ;
  • espacer les objets dans l'interface graphique afin de permettre d'allonger l'espace réservé aux textes ;
  • lorsqu'un objet a un titre accolé, mettre le titre au-dessus de l'objet, ce qui évite de devoir bouger ou retailler l'objet en fonction de la taille du titre ;
Page générée en 0.267 seconde(s) - site hébergé chez Contabo
Ce site fait l'objet d'une déclaration à la CNIL sous le numéro de dossier 1037632
A propos - Informations légales - Signaler un contenu
Version anglaise | Version allemande | Version espagnole | Version portugaise