Rabîndranâth Tagore - Définition

Source: Wikipédia sous licence CC-BY-SA 3.0.
La liste des auteurs de cet article est disponible ici.

Œuvres traduites en français

La plupart des oeuvres de Tagore ont été traduites de l'anglais dans les années 1910-30. Publiées chez Gallimard, les rééditions reprennent ces versions. Les traductions à partir du bengali, plus fidèles, sont à préférer.

Wikisource-logo.svg

Voir « Rabîndranâth Tagore » sur Wikisource.

Recueils de poèmes

  • L’Offrande Lyrique (Gitanjali, 1910, Song Offerings), NRF, 1913. Traduction de l'anglais par André Gide.
    • L'Offrande lyrique, La Corbeille de fruits, Gallimard, 1971.
  • Le Jardinier d’amour (The Gardener), NRF, 1920. Traduction de l’anglais par H.Mirabaud-Thorens.
  • La Jeune Lune, NRF, 1923. Traduction de l’anglais par Mme Sturge-Moore.
    • Le Jardinier d'amour; La Jeune lune, Paris, Gallimard, 1980.
  • Poèmes de Kabir (Songs of Kabir, 1915), 1936, traduit de l'anglais par H.Mirabaud-Thorens.
  • Cygne (Balaka, 1916, A Flight of Swans), Mercure de France, traduit par Kâlidâs Nâg et Pierre-Jean Jouve
  • La Corbeille de fruits (Fruit Gathering, 1916), NRF, 1920. Traduction de l’anglais par H.Du Pasquier. Contient Gitali, Gitimalya, Chitra, Smarana, Balaka, Utsarga, Katha, Kheya.
  • La fugitive (The Fugitive, 1921), NRF, 1922. Traduit de l'anglais par R Brimont et H.Mirabaud-Thorens.
    • La fugitive, Poèmes de Kabir, Gallimard, Connaissance de l'Orient, 2004.
  • L'écrin vert (Patraputa, 1932), Gallimard, 2008, traduit du bengali par S.G.Banerjee Contient Allée (Bîthikd), Bourgeons (Patraputa), Shydmali.
  • Poèmes chantés/Song-poems, Michel de Maule (édition trilingue), 2005
  • L'esquif d'or, Anthologie de l'œuvre poétique de R.Tagore, (The Golden Boat, 1932), Gallimard, 1997. Traduit du bengali par S.G.Banerjee (EAN13 : 9782070746996)
  • De l’aube au crépuscule, Table ronde, Esotérie, 1998 (EAN13 : 9782710308652), Points, 2008 (EAN13 : 9782757810217)

Romans

  • Le Naufrage (Naukadubi, 1905), NRF, 1929. Traduction de l’anglais par H.Mirabaud-Thorens.
    • Le Naufrage, Gallimard, 1999, 2002
  • Gora (Gora, 1907), Robert Laffont, 1961. Traduction de l'anglais par M.Glotz, revu du bengali par P.Fallon.
    • Gora, Serpent à plumes, Rocher, 2002
  • La maison et le monde (Ghare Baire 1916, The Home and the World), Payot, 1921. Traduit de l'anglais par F.Roger-Cornaz.
    • La Maison et le monde, Payot, 2002
  • Quatre chapitres (Char Adhyaya, 1934), Zulma, 2005. Traduit du bengali par F. Bhattacharya . Ce roman a donné lieu à des adaptations au théâtre et au cinéma.
  • Charulata (Nastanirh, 1901The Broken Nest), Zulma, 2009. Traduit du bengali par F.Bhattacharya (EAN13 : 9782843044410)

Recueils de nouvelles

  • Mashi, Gallimard, 1925. Traduction de l'anglais par H.Du Pasquier.
    • Mashi, Gallimard, Connaissance de l'orient, 1991 (EAN13 : 9782070723065 )
  • Epousailles et autres histoires (nouvelles isues de Galpaguchcha), Paris, Félin, 1989
  • Le Vagabond et autres histoires (nouvelles issues de Galpaguchcha), NRF, 1962. Traduit du bengali par Christine Bossennec et Kamaleswar Brattacharta.
    • Le Vagabond et autres histoires, Gallimard, 1983. Contes.
  • Aux bords du Gange et autres nouvelles, Gallimard, 2010. Traduit de l'anglais par H.Pasquier.
  • La Petite Mariée suivi de Nuage et soleil, Gallimard, Folio, 2004. Traduit du bengali par C. Bossennec et K. Bhattacharya
  • Histoires de fantômes indiens, Cartouche, 2006 (EAN13 : 9782915842111) et Arléa, 2008. Traduit du bengali par Ketaki Dutt-Paul et Emmanuel Pierrat. Nouvelles fantastiques.
  • Le Prince charmant et quatorze autres contes, Editions C;-A Hogman, 1946. Illustrations de Andrée Karpèles. Traduction d'Amrita.

Essais et mémoires

  • Souvenirs (Jivansmriti, 1912, My Reminiscences, 1917), NRF, 1924. Traduit de l'anglais par E.Pieczynska.
    • Souvenirs, Gallimard, Connaissance de l'Orient, 1992.
  • Sadhana (Sadhana, 1916, Sâdhanâ : The Realisation of Life1913), Albin Michel, 1996. Traduction de Jean Herbert
  • Les oiseaux de Passage (Stray Birds, 1916), Le Noroît, 2008. Traduit de l'anglais et présenté par Normand Baillargeon. Recueil d'aphorismes.
  • La Religion de l'homme (The Religion of Man, 1931), Paris, Rieder, 1933. Traduit de l'anglais par J. Droz-Viguié.
  • Nationalisme (Nationalism, 1917), Paris, Delpeuch, 1931. Traduit de l'anglais par Cecil Georges-Bazile.
  • Lettres à un ami, Rieder, 1931.
  • Souvenirs d'enfance (Chelebela, 1940, Boyhood Days ), NRF, 1964. Traduit du bengali par C.Bossenec et R.Datta.
    • Souvenirs d'enfance, Gallimard, 1985
  • Vers l'homme universel (Towards Universal Man, 1961), NRF, 1964. Traduit de l'anglais par K.Johnston.
    • Vers l'homme universel, Paris, Gallimard, 1986
  • La demeure de la paix, Stock, Philosophie, 1998, Traduit du bengali par Renée Souchon (EAN13 : 9782234049796)
  • Le Christ, Editions Brepols, 1995.

Théâtre

  • Le Cycle du printemps (Phalguni, 1916, The Cycle of Spring), Stock, 1926. Traduit de l’anglais par H.Mirabaud-Thorens.
  • Le roi de la chambre sombre (Raja, 1910, The King of the Dark Chamber, 1914), Genève, Aviatic, 1952.
  • La machine. Drame en un acte et en prose, Rieder, 1929. Traduit du bengali par F.Benoit et A.C.Chakravarty.
  • Amal et la lettre du roi, 1924. Traduit de l'anglais par A.Gide.
    • Amal et la lettre du roi, Gallimard, 1962.
Page générée en 0.101 seconde(s) - site hébergé chez Contabo
Ce site fait l'objet d'une déclaration à la CNIL sous le numéro de dossier 1037632
A propos - Informations légales
Version anglaise | Version allemande | Version espagnole | Version portugaise