L'approche par transfert de la traduction automatique nécessite la séparation entre l'analyse du texte en langue source et la génération du texte en langue cible.
Il est donc nécessaire d'avoir une représentation intermédiaire. Ainsi, cette approche a deux modules : un d'analyse et un de génération. Ces deux modules sont réutilisables pour l'extension à une pluralité de langues.
Le niveau d'analyse est souvent peu profond et ne prend souvent en compte que le découpage des phrases en constituants. Une nette amélioration est perceptible quand les systèmes utilisent des corpus alignés déjà traduits par des êtres humains.