Citation d'auteurs en botanique - Définition

Source: Wikipédia sous licence CC-BY-SA 3.0.
La liste des auteurs de cet article est disponible ici.

Introduction

En nomenclature botanique, on appelle citation d'auteurs les patronymes, souvent abrégés, indiqués à la suite des noms de taxons. Il s'agit du nom de l'auteur (ou des auteurs) ayant le premier utilisé ce nom dans une publication valide (le plus souvent avec la description originale) :

  • soit en tant que nouveau nom (un nouveau taxon ou seulement un nom nouveau)
  • soit en tant que nouvelle combinaison à partir du basionyme.

Par exemple pour l'abricotier, on pourra écrire indifféremment :

  • Prunus armeniaca L. (1753) (Cette abréviation est recommandée)
  • Prunus armeniaca Linnaeus (1753)

La citation d'auteurs peut être simple ou plus ou moins complexe selon le passif nomenclatural du taxon : recombinaison dans un autre genre ou autre rang, validation ou sanctionnement ultérieur du basionyme ou de sa recombinaison, etc.

Toutefois, la citation d'auteurs est facultative et ne fait pas partie du nom proprement dit. Elle est souhaitable quand on souhaite donner des précisions sur l'origine d'un nom de plante. Si elle est souvent indiquée dans les publications et les bases de données à vocation scientifiques, elle est généralement omise dans les textes de vulgarisation.

En effet, différents auteurs peuvent avoir utilisé un même nom scientifique pour des taxons, identiques ou différents. Comme il ne peut y avoir qu'un seul nom correct pour un taxon donné, les règles de priorité et de validité trouvent leur raison d'être, et se reflètent dans la citation d'auteurs.

Abréviations des noms d'auteurs

Le nom d'auteur peut être donné au long, mais on utilise le plus souvent une abréviation. Les abréviations des noms d'auteurs ne sont ni obligatoires, ni officiellement codifiées. Il existe toutefois des standards privés, comme l'ouvrage Authors of Plant Names de Brummitt & Powell (1992), que l'on peut respecter plus ou moins, ce qui relève généralement de la responsabilité des éditeurs de revues autant que de celle des auteurs d'articles.

Toutefois, l'ICBN (dans sa recommandation 46A Note 1) recommande implicitement la deuxième édition de cet ouvrage : « 46A. Note 1. L'ouvrage Authors of plant names de Brummitt & Powell (1992) fournit des abréviations standard dépourvues d'ambiguïté, conformes à la présente Recommandation, pour un grand nombre d'auteurs de noms de plantes. Ces citations d'auteurs ont été suivies tout au long du présent Code. »

Pour consulter des abréviations recommandées, voir les sites de l'IPNI (plantes) et CABI (champignons)

Voir aussi la liste des abréviations d'auteur en taxinomie végétale.

Quelques exemples de citations d'auteurs, pour différents noms de rangs :

division Magnoliophyta Cronquist & al. (1966)
sous-division Magnoliophytina Frohne & U.Jensen ex Reveal (1996)
classe Magnoliopsida Brongn. (1843)
sous-classe Rosidae Takht. (1967)
super-ordre Rosanae Takht. (1967)
ordre Rosales Perleb (1826)
sous-ordre Rosineae Rchb. (1841)
famille Rosaceae Adans. (1763)
sous-famille Rosoideae Arn. (1832)
tribu Roseae Lam. & DC. (1806)
sous-tribu Rosinae J. Presl. (1846)
genre Rosa L. (1753)
species Rosa damascena Mill. (1768)

Que signifie « & » ou « et » ?

L'auteur peut être un collectif d'auteurs (l'ensemble des auteurs publiant conjointement le nom et qui en assument la responsabilité). Comme dans toute citation bibliographique « et » ou « & » sont alors utilisés pour lier les noms d'auteurs ayant collaboré à la publication du nom:

  • Xeronemataceae M.W. Chase, Rudall et M.F. Fay (2001)

Quand un nom de taxon est publié collectivement par plus de deux auteurs. On peut écrire aussi (Rec 46C.2):

  • Xeronemataceae M.W. Chase et al. (2001)
  • Xeronemataceae M.W. Chase & al. (2001)
Page générée en 0.028 seconde(s) - site hébergé chez Contabo
Ce site fait l'objet d'une déclaration à la CNIL sous le numéro de dossier 1037632
A propos - Informations légales | Partenaire: HD-Numérique
Version anglaise | Version allemande | Version espagnole | Version portugaise