Éditions françaises
- A. E. van Vogt, Le Monde des Ā, traduit de l'américain par Boris Vian, Hachette et Gallimard, coll. « Le Rayon fantastique », 1953
- A. E. van Vogt, Le Monde des Ā, traduit de l'américain par Boris Vian, OPTA, coll. « Club du livre d'anticipation », n°4, 1966 ;
- A. E. van Vogt, Le Monde des Ā, traduit de l'américain par Boris Vian, J'ai Lu, coll. « Science-fiction », n°362, 1970 (édition définitive, rééditions en 1972, 1973, 1974, 1976, 1980, 1984, 1989, 1992, 2001) ;
- A. E. van Vogt, Le Monde des Ā, traduit de l'américain par Boris Vian, traduction révisée par Jacques Sadoul, Presses de la Cité, coll. « Omnibus », 1990 ;
Extrait publié dans :
- A. E. van Vogt, Le Monde des Ā, traduit de l'américain par Boris Vian, Seghers, coll. « Anthologie-jeunesse », n°4, 1966 ;
Anecdote
On peut supposer que le titre du roman de Michel Houellebecq, La Carte et le Territoire s'inspire de la phrase la plus connue d'Alfred Korzybski : « La carte n'est pas le territoire » que Houellebecq a pu connaître par la lecture des romans de Van Vogt.
Classique de la science-fiction
Ce roman est considéré comme un grand classique de la science-fiction dans les ouvrages de références suivants :
- Annick Beguin, Les 100 principaux titres de la science-fiction, Cosmos 2000, 1981 ;
- Jacques Sadoul, Anthologie de la littérature de science-fiction, Ramsay, 1981 ;
- Jacques Goimard et Claude Aziza, Encyclopédie de poche de la science-fiction. Guide de lecture, Presses Pocket, coll. « Science-fiction », n°5237, 1986 ;
- Denis Guiot, La Science-fiction, Massin, coll. « Le monde de... », 1987 ;
- Enquête du Fanzine Carnage mondain auprès de ses lecteurs, 1989 ;
- Lorris Murail, Les Maîtres de la science-fiction, Bordas, coll. « Compacts », 1993 ;
- Stan Barets, Le science-fictionnaire, Denoël, coll. « Présence du futur », 1994.