Valeur propédeutique de l'espéranto - Définition

Source: Wikipédia sous licence CC-BY-SA 3.0.
La liste des auteurs de cet article est disponible ici.

Introduction

La valeur propédeutique de l'espéranto provient du fait que l'apprentissage préalable de l'espéranto facilite l'étude ultérieure d'autres langues voire d'autres disciplines. On peut faire l'analogie de la flûte à bec, considérée comme une bonne introduction à l'apprentissage d'un autre instrument de musique. Des études (dès 1922-24 en Angleterre et par exemple aussi en 1995-98 en Croatie, Slovénie, Autriche) menées sur des échantillons comparatifs d'élèves ont montré que les élèves qui avaient d'abord étudié l'espéranto, puis une langue étrangère, atteignaient un meilleur niveau, dans cette langue, que le groupe témoin qui pendant la même durée n'avait étudié que cette langue étrangère. Cela provient des aspects propres de l'espéranto tels que sa logique et son caractère analytique qui préparent efficacement les élèves à aborder un système linguistique qui leur est étranger.

Liste non exhaustive de quelques études

Étude de l'Institut de Pédagogie Cybernétique de Paderborn (en Allemagne)

150 heures d'espéranto suffisent à un francophone pour atteindre un niveau qui en exige au moins 1500 en anglais et 2000 en allemand soit une rapidité d'acquisition de l'espéranto de 10 à 13 fois supérieure à celle des autres langues.

École épiscopale du premier degré de Auckland (Nouvelle Zélande)

Années: 1922-1924
Objectifs: comparer la facilité d’étude de l’espéranto avec celle du français.

Collège Wellesley, département de psychologie (Ohio, USA)

Année: 1924
Objectifs: examiner si les langues “de synthèse” sont plus faciles et plus rapides à assimiler que les langues ethniques. Comparaison entre l’espéranto et le danois.
Conclusions: les étudiants en espéranto ont acquis des résultats meilleurs que les étudiants en danois, entre autres à cause de la structure interne de l’espéranto et à cause de l’intérêt et de l’enthousiasme, que l’espéranto a éveillés dans l’esprit des étudiants.
Rapporteur: Christian Rucmick: The Wellesley College Danish-Esperanto experiment.

Columbia University, New York (USA)

Années: 1925-1931
Objectifs: examiner si, et dans quelle mesure, une langue planifiée est plus facile à apprendre qu’une langue ethnique.
Note: l’expérience a été organisée, sur commission de la IALA (International Auxiliary Language Association), par le Docteur Edward Thorndike, directeur de la section de psychologie de l’Institut d’études éducatives de la Columbia University.
Conclusions:

  • Il est possible à un étudiant moyen de comprendre en 20 heures l’espéranto écrit et parlé, mieux qu’il ne comprend le français, l’allemand, l’italien ou l’espagnol après 100 heures d’étude.
  • 5 heures d’étude d’allemand n’ont pratiquement aucun effet; 5 heures d’étude d’espéranto suffisent pour donner une idée générale de la grammaire de l’espéranto tout entière.
  • En général, dans un délai de 10 à 100 heures de travail, les résultats acquis dans l’étude d’une langue de synthèse sont 5 à 15 fois supérieurs à ceux atteints dans l’étude d’une langue ethnique, suivant la difficulté de celle-ci...(p. 6-7 du rapport de Eaton).
  • Chez les locuteurs de l’anglais, les résultats atteints dans l’étude du latin, de l’allemand et du français sont meilleurs, s’ils ont au préalable appris une langue planifiée comme propédeutique d’initiation (p. 27-30 du même rapport).

Rapporteur: Hélène Eaton: Language Learning. Summary...

Public Highschool, New York (USA)

Années: 1934-1935
Objectifs: examiner l’influence d’un semestre d’étude de l’espéranto sur l’étude ultérieure du français, et l’influence parallèle sur la langue maternelle, l’anglais.
Rapporteur: Hélène Eaton: An Experiment in Language Learning.

Provincial Grammar School, Sheffield (GB)

Années: 1947-1951
Objectifs: contrôler si vraiment l’espéranto convient comme initiation à l’étude de la langue française.
Conclusion: En résumé, on peut conclure que, chez les élèves les moins doués, ceux qui ont consacré une année à l’espéranto ont mieux réussi en français, au bout de quatre ans, et sans consacrer plus de temps que les autres au français pendant les trois ans d’études communes. Les élèves les plus doués ont cependant mieux réussi en français en commençant d’emblée dès la première année. Ceux qui ont commencé par l’espéranto ont acquis une meilleure connaissance “passive”, et ceux qui ont commencé directement par le français ont acquis un meilleur “usage actif”.

Enerton Park School, Denton (Manchester, GB)

Années: 1948 et suivantes.
Objectifs: Examiner si, pour des élèves moins intelligents, l’étude préalable de l’espéranto facilite l’étude du français.
Conclusions: Un enfant peut apprendre en 6 mois environ plus d’espéranto que de français en 3-4 ans... Si tous les enfants apprenaient l’espéranto pendant 6 à 12 mois sur les 4 à 5 années d’étude de français, ils gagneraient beaucoup et ne perdraient rien.
Rapporteur: Norman Williams (Directeur d’école): Report on the teaching of Esperanto from 1948 to 1965.

Collège de Somero (Finlande)

Années: 1958-1963
Objectifs: Examiner les progrès dans l’étude de l’espéranto et contrôler si celle-ci aide ou pénalise l’étude de l’allemand.
Note: l’expérimentation a eu lieu sous le contrôle du Ministère de l’Enseignement.
Conclusions:

  • Le niveau de connaissance atteint en espéranto était évidemment tel qu’il ne pourrait être atteint en n’importe quelle autre langue étrangère.
  • On a constaté, chez les élèves d’espéranto, une incontestable supériorité dans la capacité à acquérir l’allemand.
  • La rapidité d’acquisition des résultats en espéranto à généré chez eux courage et confiance en soi.
  • La capacité d’assimiler de nouvelles formes d’expression les a aidés dans l’acquisition d’une nouvelle langue étrangère.

Rapporteurs:
J. Vilkki, V. Setälä: L’enseignement expérimental de l’espéranto au collège de Somero (Suomi).
V. Setälä: Visite à l’école expérimentale de Somero en Finlande.

Université Eötvös Lorand, Budapest (Hongrie)

Année: 1962-1963
Objectifs: Comparer, dans trois classes d’une école du deuxième degré, les résultats atteints dans l’étude de l’espéranto, avec ceux atteints en russe, en anglais et en allemand.
Conclusions:
Pour les enfants hongrois, les coefficients de résultat, en regard du but défini à atteindre, ressortent ainsi: pour le russe 30%, pour l’allemand 40%, pour l’anglais 60%, et pour l’espéranto 130%. “Ces indicateurs démontrent parfaitement les premiers constats faits par le professeur Barczi: dans les conditions d’étude des langues à l’école, l’espéranto est la seule langue étrangère dont les objectifs d’enseignement sont effectivement réalisables.” (Szerdahelyi, 1970, cité dans Lobin, p.39).
Rapporteurs:
Szerdahelyi Istvàn, (Chargé de cours à l’Université): La place didactique de la Langue Internationale dans le système des objectifs scolaires.
Günter Lobin: Die Internacia Lingvo als Bildungskibernetishes Sprachmodell, p.59.

Expérimentation internationale de pédagogie didactique, première région

Années: 1971-1974
Organisateur: Ligue Internationale des Enseignants Espérantophones (ILEI). Avec la collaboration de: 2 classes de Bulgarie, 9 de Hongrie, 5 d’Italie, 6 de Yougoslavie.
Objectifs:

  • Démontrer que, dans des conditions normales d’enseignement, l’espéranto est plus facile à apprendre que les autres langues.
  • Examiner si l’étude de l’espéranto apporte un enrichissement de la compréhension linguistique en général, grâce auquel on atteint une meilleure compréhension de la langue maternelle.
  • Examiner si l’espéranto, comme langue internationale neutre, possède bien des qualités pédagogiques utilisables et si, en conséquence, il facilite l’étude des autres langues.
  • Démontrer que, déjà dans le cours de son étude, l’espéranto est utilisable de diverses façons plus que des autres langues étrangères.

Rapporteurs:
Kovacs Marta: Expérience de pédagogie didactique internationale avec cinq pays.
Ingusz Johan: Expériences d’enseignement dans des classes d’espéranto.

Expérimentation internationale de pédagogie didactique, deuxième région

Années: 1975-1977
Organisateur: La Ligue Internationale des Enseignants Espérantophones (ILEI). Y prirent part: 16 élèves de Belgique, 45 de France, 90 de Grèce, 77 de la République Fédérale d’Allemagne et 74 des Pays Bas.
A noter: un week-end en commun à St.Gérard (B) en 1977: enseignement en espéranto des mathématiques, de la géographie (“L’Europe et nous”), du dessin, de sport, de musique et d’espéranto.
Objectifs:

  • Démontrer, le meilleur accomplissement de l’étude, avec une plus grande économie de moyens.
  • Étudier l’influence de l’espéranto sur une meilleure étude de la langue maternelle.
  • Mettre en évidence l’accélération des progrès en lecture et en orthographe chez les enfants, notamment chez ceux qui ont des difficultés en ces domaines.
  • Former une aptitude à la compréhension en langue de telle façon que les enfants soient capables d’apprendre plus facilement les autres langues étrangères.
  • Contribuer à l’éducation européenne des enfants et à un internationalisme humaniste.

Conclusions:

  • Opinion d’un inspecteur général belge non-espérantiste: “L’espéranto est la langue qui convient comme base pour ceux qui ont l’intention d’apprendre d’autres langues étrangères”.
  • On constate une progression dans le sens d’un accès à un internationalisme complet. En outre, l’espéranto se révèle comme un instrument bien adapté d’intercompréhension directe et comme un excellent intermédiaire dans les différentes diciplines.

Rapporteur: Helmut Sonnabend: L’Espéranto, une expérience à l’école.

Enseignement d’orientation aux langues: modèle de Paderborn

Années: deuxième moitié des années 1970 et début des années 1980.
Cette forme d’enseignement a fait l’objet d’une étude approfondie par l’équipe de l’Institut de Pédagogie Cybernétique de Paderborn (Allemagne Fédérale), sous la direction du Professeur Docteur H. Frank, bien connu dans les milieux cybernéticiens.
Elle se caractérise par l’introduction à l’étude des langues étrangères, elle vise des enfants de 8 à 10 ans, et elle est basée sur la comparaison de langues en utilisant pour cela l’espéranto comme outil de référence. Du fait qu’elle est parfaitement adaptée aux enfants, elle se révèle pédagogiquement extrêmement efficace. Mesurés scientifiquement, les résultats confirment que cet enseignement d’orientation aux langues:

  • Accroît considérablement l’intérêt des enfants pour la diversité des langues et des cultures européennes.
  • Nécessite un investissement en temps moins important, et l’économie de temps rend possible l’étude d’autres langues étrangères.
  • Facilite même l’enseignement de la langue maternelle, de la géographie et des mathématiques.
  • Crée très tôt une possibilité de communication inter-ethnique adaptée aux enfants, sans limiter l’horizon de ceux-ci au pays d’une langue privilégiée. De cette manière, il ouvre la voie à une meilleure communication entre les peuples sans discrimination linguistique.

Sources: Procès verbal des rencontres annuelles de Paderborn en novembre “Conférences de travail, Interlinguistique dans les Sciences et l’Education”, disponible à l’Institut de Pédagogie Cybernétique à Paderborn.
Voir également les ouvrages de Frank, Lobin, Geisler, Meder (voir dans la bibliographie).

Expérimentation dans une école élémentaire italienne

En Italie, où on trouve une circulaire de 1952 favorable à l’espéranto émanant du ministre de l’Instruction Segni, plusieurs expériences ont eu lieu sur l’usage de la langue internationale, notamment dans les villes de Cesena (Gianfranca Braschi Taddei), Cagliari (Nino Pala) et Gênes.
L’expérience qui est rapportée ci-après est celle qui a été menée dans la province de Gênes, à l’École Éléméntaire “Rocca” à San Salvatore di Cogorno.
Années: 1983-1988
Classes: 9-11 ans (apprennent l’espéranto); 11-14 ans (apprennent le français)
Objectifs:

  • Acquérir rapidement un outil de communication en langue pour un usage immédiat dans des relations transnationales (correspondances et rencontres éventuelles).
  • Disposer d’un modèle de comparaison simple et régulier pour un enseignement plus efficace de la langue maternelle.
  • Préparer une base pratique pour l’étude ultérieure des langues étrangères.
  • Servir comme enrichissement du programme d’instruction et d’éducation, au moyen d’une vaste utilisation dans les autres disciplines.

Conclusions:

  • D’après les contrôles finaux, la capacité à s’exprimer atteinte par les enfants était remarquablement bonne : ils dialoguaient spontanément sur des sujets variés ; leur élocution était correcte ; des incorrections grammaticales ou lexicales gênaient quelquefois, mais n’empêchaient jamais la compréhension.
  • Par comparaison des résultats des mêmes élèves en espéranto et en français, on a pu tirer des indications sur la rapidité d’étude dans les deux langues.
  • Par comparaison des acquis en français des enfants qui avaient appris l’espéranto au préalable avec ceux dont les élèves n’avaient pas reçu la même préparation, on a pu tirer des indications sur la valeur de propédeutique de la langue internationale.

Rapporteur:
Elisabetta Formaggio (de Chiavari, Italie), Expérience faite à l’école sur la facilité d’appréhension et sur son transfert dans l’enseignement d’une langue étangère.

Projet EKPAROLI Melbourne, (Australie)

  • 1994-2000
  • Objectif : mise en évidence que l'étude de l'espéranto facilite l'apprentissage d'une langue asiatique (japonais par exemple)
  • Résultats : les évaluations faites par les enseignants ont dégagé un net différentiel entre les élèves ayant appris l'espéranto au préalable et les autres.
  • Source : Étude
Page générée en 0.222 seconde(s) - site hébergé chez Contabo
Ce site fait l'objet d'une déclaration à la CNIL sous le numéro de dossier 1037632
A propos - Informations légales | Partenaire: HD-Numérique
Version anglaise | Version allemande | Version espagnole | Version portugaise