La valeur propédeutique de l'espéranto provient du fait que l'apprentissage préalable de l'espéranto facilite l'étude ultérieure d'autres langues voire d'autres disciplines. On peut faire l'analogie de la flûte à bec, considérée comme une bonne introduction à l'apprentissage d'un autre instrument de musique. Des études (dès 1922-24 en Angleterre et par exemple aussi en 1995-98 en Croatie, Slovénie, Autriche) menées sur des échantillons comparatifs d'élèves ont montré que les élèves qui avaient d'abord étudié l'espéranto, puis une langue étrangère, atteignaient un meilleur niveau, dans cette langue, que le groupe témoin qui pendant la même durée n'avait étudié que cette langue étrangère. Cela provient des aspects propres de l'espéranto tels que sa logique et son caractère analytique qui préparent efficacement les élèves à aborder un système linguistique qui leur est étranger.
150 heures d'espéranto suffisent à un francophone pour atteindre un niveau qui en exige au moins 1500 en anglais et 2000 en allemand soit une rapidité d'acquisition de l'espéranto de 10 à 13 fois supérieure à celle des autres langues.
Années: 1922-1924
Objectifs: comparer la facilité d’étude de l’espéranto avec celle du français.
Année: 1924
Objectifs: examiner si les langues “de synthèse” sont plus faciles et plus rapides à assimiler que les langues ethniques. Comparaison entre l’espéranto et le danois.
Conclusions: les étudiants en espéranto ont acquis des résultats meilleurs que les étudiants en danois, entre autres à cause de la structure interne de l’espéranto et à cause de l’intérêt et de l’enthousiasme, que l’espéranto a éveillés dans l’esprit des étudiants.
Rapporteur: Christian Rucmick: The Wellesley College Danish-Esperanto experiment.
Années: 1925-1931
Objectifs: examiner si, et dans quelle mesure, une langue planifiée est plus facile à apprendre qu’une langue ethnique.
Note: l’expérience a été organisée, sur commission de la IALA (International Auxiliary Language Association), par le Docteur Edward Thorndike, directeur de la section de psychologie de l’Institut d’études éducatives de la Columbia University.
Conclusions:
Rapporteur: Hélène Eaton: Language Learning. Summary...
Années: 1934-1935
Objectifs: examiner l’influence d’un semestre d’étude de l’espéranto sur l’étude ultérieure du français, et l’influence parallèle sur la langue maternelle, l’anglais.
Rapporteur: Hélène Eaton: An Experiment in Language Learning.
Années: 1947-1951
Objectifs: contrôler si vraiment l’espéranto convient comme initiation à l’étude de la langue française.
Conclusion: En résumé, on peut conclure que, chez les élèves les moins doués, ceux qui ont consacré une année à l’espéranto ont mieux réussi en français, au bout de quatre ans, et sans consacrer plus de temps que les autres au français pendant les trois ans d’études communes. Les élèves les plus doués ont cependant mieux réussi en français en commençant d’emblée dès la première année. Ceux qui ont commencé par l’espéranto ont acquis une meilleure connaissance “passive”, et ceux qui ont commencé directement par le français ont acquis un meilleur “usage actif”.
Années: 1948 et suivantes.
Objectifs: Examiner si, pour des élèves moins intelligents, l’étude préalable de l’espéranto facilite l’étude du français.
Conclusions: Un enfant peut apprendre en 6 mois environ plus d’espéranto que de français en 3-4 ans... Si tous les enfants apprenaient l’espéranto pendant 6 à 12 mois sur les 4 à 5 années d’étude de français, ils gagneraient beaucoup et ne perdraient rien.
Rapporteur: Norman Williams (Directeur d’école): Report on the teaching of Esperanto from 1948 to 1965.
Années: 1958-1963
Objectifs: Examiner les progrès dans l’étude de l’espéranto et contrôler si celle-ci aide ou pénalise l’étude de l’allemand.
Note: l’expérimentation a eu lieu sous le contrôle du Ministère de l’Enseignement.
Conclusions:
Rapporteurs:
J. Vilkki, V. Setälä: L’enseignement expérimental de l’espéranto au collège de Somero (Suomi).
V. Setälä: Visite à l’école expérimentale de Somero en Finlande.
Année: 1962-1963
Objectifs: Comparer, dans trois classes d’une école du deuxième degré, les résultats atteints dans l’étude de l’espéranto, avec ceux atteints en russe, en anglais et en allemand.
Conclusions:
Pour les enfants hongrois, les coefficients de résultat, en regard du but défini à atteindre, ressortent ainsi: pour le russe 30%, pour l’allemand 40%, pour l’anglais 60%, et pour l’espéranto 130%. “Ces indicateurs démontrent parfaitement les premiers constats faits par le professeur Barczi: dans les conditions d’étude des langues à l’école, l’espéranto est la seule langue étrangère dont les objectifs d’enseignement sont effectivement réalisables.” (Szerdahelyi, 1970, cité dans Lobin, p.39).
Rapporteurs:
Szerdahelyi Istvàn, (Chargé de cours à l’Université): La place didactique de la Langue Internationale dans le système des objectifs scolaires.
Günter Lobin: Die Internacia Lingvo als Bildungskibernetishes Sprachmodell, p.59.
Années: 1971-1974
Organisateur: Ligue Internationale des Enseignants Espérantophones (ILEI). Avec la collaboration de: 2 classes de Bulgarie, 9 de Hongrie, 5 d’Italie, 6 de Yougoslavie.
Objectifs:
Rapporteurs:
Kovacs Marta: Expérience de pédagogie didactique internationale avec cinq pays.
Ingusz Johan: Expériences d’enseignement dans des classes d’espéranto.
Années: 1975-1977
Organisateur: La Ligue Internationale des Enseignants Espérantophones (ILEI). Y prirent part: 16 élèves de Belgique, 45 de France, 90 de Grèce, 77 de la République Fédérale d’Allemagne et 74 des Pays Bas.
A noter: un week-end en commun à St.Gérard (B) en 1977: enseignement en espéranto des mathématiques, de la géographie (“L’Europe et nous”), du dessin, de sport, de musique et d’espéranto.
Objectifs:
Conclusions:
Rapporteur: Helmut Sonnabend: L’Espéranto, une expérience à l’école.
Années: deuxième moitié des années 1970 et début des années 1980.
Cette forme d’enseignement a fait l’objet d’une étude approfondie par l’équipe de l’Institut de Pédagogie Cybernétique de Paderborn (Allemagne Fédérale), sous la direction du Professeur Docteur H. Frank, bien connu dans les milieux cybernéticiens.
Elle se caractérise par l’introduction à l’étude des langues étrangères, elle vise des enfants de 8 à 10 ans, et elle est basée sur la comparaison de langues en utilisant pour cela l’espéranto comme outil de référence. Du fait qu’elle est parfaitement adaptée aux enfants, elle se révèle pédagogiquement extrêmement efficace. Mesurés scientifiquement, les résultats confirment que cet enseignement d’orientation aux langues:
Sources: Procès verbal des rencontres annuelles de Paderborn en novembre “Conférences de travail, Interlinguistique dans les Sciences et l’Education”, disponible à l’Institut de Pédagogie Cybernétique à Paderborn.
Voir également les ouvrages de Frank, Lobin, Geisler, Meder (voir dans la bibliographie).
En Italie, où on trouve une circulaire de 1952 favorable à l’espéranto émanant du ministre de l’Instruction Segni, plusieurs expériences ont eu lieu sur l’usage de la langue internationale, notamment dans les villes de Cesena (Gianfranca Braschi Taddei), Cagliari (Nino Pala) et Gênes.
L’expérience qui est rapportée ci-après est celle qui a été menée dans la province de Gênes, à l’École Éléméntaire “Rocca” à San Salvatore di Cogorno.
Années: 1983-1988
Classes: 9-11 ans (apprennent l’espéranto); 11-14 ans (apprennent le français)
Objectifs:
Conclusions:
Rapporteur:
Elisabetta Formaggio (de Chiavari, Italie), Expérience faite à l’école sur la facilité d’appréhension et sur son transfert dans l’enseignement d’une langue étangère.