New Songdo City: une ville laboratoire hyper-technologique

Restez toujours informé : suivez-nous sur Google (☆)

Intéressante réflexion (lien) signée Victor Rozek sur New Songdo City, la ville nouvelle des technologies en construction à 60 kilomètres de Seoul, qui occupera en 2014 les 600 hectares d’une île artificielle. New Sondgo City est présentée comme une version moderne du TomorrowLand de Disney, une ville propre, moderne et efficace où tout est connecté et suivi en temps réel, chaque action enregistrée, chaque service personnalisé, toute transaction automatisée.

Vue d'artiste de la future ville New Songdo City

Des investisseurs privés coréens et américains investiront au total 25 milliards de dollars pour faire de cette cité - qui sera également une zone économique franche - le laboratoire des nouvelles technologies. Cette U-ville (U pour Ubiquitous compunting, c’est-à-dire une ville où l’informatique sera omniprésente), promet que tous les systèmes électroniques pourront partager leurs données. Jusqu’aux canettes de soda qui utiliseront les étiquettes intelligentes pour créditer les comptes de ceux qui les auront jetées dans des poubelles de recyclage adaptées.

Selon l’auteur, l’une des raisons qui fait que ce projet se développe en Asie est certainement lié au fait que les Coréens ont moins d’interdits culturels contre la perte de l’intimité. Car “les résidents de Sondgo pourront constater que le prix à payer pour mener une existence numérique est la perte de l’intimité. Il y a une bien fine différence entre l’informatique pervasive et l’informatique invasive, et l’une des conséquences de l’expérience Songdo sera d’aider à en clarifier la frontière.”

avatar
cyrille

bizarre ce truc, enfin si c est destiné a abriter des bureaux pourquoi pas mais si c est pour y vivre ben je prefer un systeme plus humain et sympa, pas envie qu on sache dans quelle poubelle je balance ma canette, ca fait trop big brother.

J espere qu ils auront pas de bug info. Et puis un truc pareil , en cas d attaque virale ou coupure electrique c est un peu foutu

avatar
sonic

quelqu'un pourrait m'aider à retrouver les traces d'un bateau géant, sorte d'ile flottante, qui était un projet il me semble ?

avatar
Volpe80

Adrien
Il y a une bien fine différence entre l’informatique pervasive et l’informatique invasive, et l’une des conséquences de l’expérience Songdo sera d’aider à en clarifier la frontière.”

Cette phrase ne veux rien dire.
Probablement parce que les mots "pervasive" et "invasive" ne sont pas français.
Quelle était la phrase anglaise d'origine ?

JU
JuLieN

@Volpe80

Merci d'avoir relevé ça ! :) Je commence à être excédé aussi par l'invasion du français par des tournures anglosaxones. Les erreurs sont parfois subtiles. Comme par exemple l'emploi systématique de "sévèrement" ou "sévère" dans leur acception américaine de "gravement", "grave".
Ainsi, on aurait dit, il y a encore vingt ans, "la voiture a été gravement endommagée". Maintenant, après vingt ans de copie servile des médias amércains, l'on dira "cette voiture a été sévèrement endommagée"...

Parfois c'est de la copie directe de CNN sans même vérifier si c'est dans le dictionnaire français. Par exemple on nous a rebattu les oreilles d'un peuple qui n'existe pas en français : les "malaisiens". Par contre nous connaissons les "malais", etc. Un pays ignare mérite sans doute des journalistes ignares. Mais pourquoi ce pays est-il devenu ignare ? ... (A qui profite le crime ? Télévision, politiques ? )

avatar
cisou9

C'est vrai que la traduction venant de l'américain nous donne l'usage de mots tel que sévèrement pour grave, c'est notre identité culturelle qui fout le camp.
Je suis francophobe et je ne comprend pas pourquoi dans les forum des internautes écrivent "help" surtout que ce sont souvent des personnes qui connaissent peu l'anglais voir pas du tout. :fada:

IL
Illuminatus

Adrien
Selon l’auteur, l’une des raisons qui fait que ce projet se développe en Asie est certainement lié au fait que les Coréens ont moins d’interdits culturels contre la perte de l’intimité. Car “les résidents de Sondgo pourront constater que le prix à payer pour mener une existence numérique est la perte de l’intimité. Il y a une bien fine différence entre l’informatique pervasive et l’informatique invasive, et l’une des conséquences de l’expérience Songdo sera d’aider à en clarifier la frontière.”

Si j'ai bien compris c.a.d. les relations familiales,entre amis etc. n'existerons pas =>pas de sentiments :larme: :cry: ???????

avatar
sonic

JuLieN
@Volpe80


Merci d'avoir relevé ça ! :) Je commence à être excédé aussi par l'invasion du français par des tournures anglosaxones. Les erreurs sont parfois subtiles. Comme par exemple l'emploi systématique de "sévèrement" ou "sévère" dans leur acception américaine de "gravement", "grave".
Ainsi, on aurait dit, il y a encore vingt ans, "la voiture a été gravement endommagée". Maintenant, après vingt ans de copie servile des médias amércains, l'on dira "cette voiture a été sévèrement endommagée"...


Parfois c'est de la copie directe de CNN sans même vérifier si c'est dans le dictionnaire français. Par exemple on nous a rebattu les oreilles d'un peuple qui n'existe pas en français : les "malaisiens". Par contre nous connaissons les "malais", etc. Un pays ignare mérite sans doute des journalistes ignares. Mais pourquoi ce pays est-il devenu ignare ? ... (A qui profite le crime ? Télévision, politiques ? )

je suis plus ou moins d'accord avec ce que tu dis.
nous sommes très forts sortir des mots de leur contexte, détourner leur sens, mais quand d'une manière générale, nous en comprenons tous (presque tous) la même chose, peut etre que ce n'est qu'une évolution du langage.

avatar
T]osh`iki

cisou9
Je suis francophobe et je ne comprend pas pourquoi dans les forum des internautes écrivent "help" surtout que ce sont souvent des personnes qui connaissent peu l'anglais voir pas du tout. :fada:

Souvent ces personnes là ne savent pas non plus écrire français :D

JU
JuLieN

sonic
nous sommes très forts sortir des mots de leur contexte, détourner leur sens, mais quand d'une manière générale, nous en comprenons tous (presque tous) la même chose, peut etre que ce n'est qu'une évolution du langage.

C'est justement là le problème. Il y a bonne et mauvaise évolution. Penses-tu que le fait que le français devienne de l'anglais soit une bonne évolution du français ? En ce qui me concerne, je pense que c'est une mauvaise évolution.

Une mauvaise évolution s'appelle une régression.

La langue française est, sans doute avec l'allemand, l'une des langues ayant le plus fort pouvoir d'expression. En tout cas un pouvoir d'expression bien supérieur à l'anglais. Etant quasi parfaitement trilingue et amené à faire des traductions au niveau professionnel, je me heurte fréquemment à cette trop grande simplicité de l'anglais qui m'oblige à faire plusieurs phrases pour rendre une idée qui n'avait besoin en français que d'une seule phrase.

Par exemple, nous avons plus d'une trentaine de conjugaisons qui nous permettent de très fines subtilités... pour peu que nous les utilisions... ce que je sais bien que 99% des gens, surtout les jeunes, ne font plus; cela constitue de facto un appauvrissement de notre langue. D'une manière générale, une langue qui se laisse envahir et défigurer par des langues étrangères est l'indicateur d'une civilisation en perte de vitesse.

Notre langue est une contituante essentielle de notre patrimoine et nous devons la défendre. Plutôt que de la mutiler, il nous faut l'enrichir. Prenons exemples sur nos cousins québecquois, qui font preuve d'une grande inventivité. Par exemple je suis admiratif de leur trouvaille pour remplacer "spam" : "pourriel".

Un exemple typique de copie servile de l'anglais sans même se donner la peine de parler sa propre langue m'a été donné ce matin sur un site informatique qui parlait d' "overclocking", là où le mot français "surcadençage" aurait parfaitement convenu. Les illustrations de ce fait sont sans fin.

A ce sujet, certaines personnes ici seraient-elles intéressées par la création d'un site web de défense de la langue française, avec publication de listes d'équivalents français de termes anglosaxons et attribution d'un label "francophone" aux sites respectants notre langue ?

avatar
Michel

sonic
quelqu'un pourrait m'aider à retrouver les traces d'un bateau géant, sorte d'ile flottante, qui était un projet il me semble ?

tu veux parler de ceci ? http://www.freedomship.com/

avatar
lincruste

Une mauvaise évolution s'appelle une régression.

Faux. Une régression est une évolution. Le terme évolution n'a pas de valeur qualitative, "évoluer" ne veut pas dire "améliorer".
Quant aux termes en Anglais, ils sont justifiés quant il n'y a pas d'équivalent en Français. Effectivement, l'emploi de "pervasive" et "invasive" est malheureux, mais la coutume, dans une version, est qu'il vaut mieux que le mot dont on n'a pas la traduction reste inchangé.

avatar
Michel

JuLieN
Un exemple typique de copie servile de l'anglais sans même se donner la peine de parler sa propre langue m'a été donné ce matin sur un site informatique qui parlait d' "overclocking", là où le mot français "surcadençage" aurait parfaitement convenu. Les illustrations de ce fait sont sans fin.

Toute l'ambiguité de cette polémique sans fin réside dans ton exemple.
Il se trouve que le mot cadençage, n'est lui-même pas français, alors surcadençage !!!! Seul l'adjectif cadençable est en toute rigueur accepté.
De plus cette discussion à pour origine l'utilisation du mot "pervasive" dans le texte de l'article. Alors, d'accord pour créer des néologismes ou pas d'accord ? Dis moi quel est l'avantage au fait de créer des mots à partir de mots "français" existants par rapport à celui de les créer à partir de mots anglo-saxons ou autres ?
Pour moi, le mot pourriel n'est pas plus joli (acceptable) que le mot spam ou plutôt il l'est tout autant.

Quant à la chute de civilisation, il ne faut rien exagérer non plus ! N'y-a-t-il d'ailleurs pas beaucoup plus de mots d'origine française en anglais que l'inverse ?

avatar
Mayou

D'accord pour défendre la langue française, mais comme le dit Michel, quand on a pas le choix...

Et pourquoi refuser d'introduire de l'anglais ? J'ai lu il n'y a pas longtemps qu'il y avait plus de mots français dans la langue anglaise que de mots anglais dans la langue française !!! Reste à voir si c'est vrai.
Une langue évolue en fonction des influences qu'elle a. Notre langue a évolué avec le latin par exemple, alors pourquoi n'évoluerai t-elle pas avec l'anglais ?

Garder son identité, ok. Ne pas vouloir s'ouvrir au monde, non.
Tout évolue au fil des siècles. Et comme il a été dit précédemment, l'évolution n'est ni mauvaise ni bonne. C'est juste une évolution...

avatar
Michel

... suite...

Par contre, et pour rester dans le domaine de TSnet, ce qui me fait bondir c'est que les sientifiques francophones soient obligés de publier leur travaux en anglais et ne se donnent pas la peine (ou n'ont plus les moyens) de les publier en français. Dans le même ordre d'idée, je vois rouge lorsque je constate que le site de l'ESA France par exemple ne traduit en français qu'un article sur dix.

avatar
Mayou

Je pense que c'est plus une question de pratique.
Si tous les chercheurs écrivent dans une même langue, l'accès à leurs recherches sont facilitées. Les ressources sont beaucoup plus accessibles.

D'un autre côté, écrire chacun dans sa langue donnerai plus de boulot aux traducteurs.
Reste à voir s'il y en aurai assez et pour toutes les langues...je pense que l'accès aux publications serait vraiment plus difficile, et que seuls les articles les plus importants seraient traduits.

JU
JuLieN

Incruste
Faux. Une régression est une évolution. Le terme évolution n'a pas de valeur qualitative, "évoluer" ne veut pas dire "améliorer".

Hmm, tu devrais mieux lire ce que les gens écrivent, avant de commenter Je n'ai jamais dit évolution = amélioration. J'ai dit mauvaise évolution = régression. Si j'avais voulu décrire une amélioration, je l'aurais définie comme une bonne évolution.
Faut suivre, un peu! :lol:

Incruste
Quant aux termes en Anglais, ils sont justifiés quant il n'y a pas d'équivalent en Français.

Eh bien NON, justement ! Ils devraient être l'occasion de créer systématiquement un terme équivalent, comme le faisaient encore nos parents, et comme le font toujours les québecois, qui sont en première ligne du combat pour l'identité. Et le fait que beaucoup de français ne se rendent pas compte qu'il y a quelque chose d'anormal à abandonner consciemment sa langue est en soi un problème. Pourquoi de plus en plus de nos compatriotes perdent-ils ce réflexe avant si naturel ? Peut-être parce que justement il y a aussi une crise de l'identité française.

Michel
Toute l'ambiguité de cette polémique sans fin réside dans ton exemple.
Il se trouve que le mot cadençage, n'est lui-même pas français, alors surcadençage !!!! Seul l'adjectif cadençable est en toute rigueur accepté.

Eh bien voilà un néologisme heureux, non ? Car oui, je pense qu'un néologisme français vaut mieux qu'un néologisme anglais. A moins bien sûr que tu ne penses que l'on devrait désormais abandonner notre langue, déclarer l'anglais comme la langue de la République, mettre nos académiciens au clou, et requalifier nos profs de français de profs de langue morte ?

Michel
Pour moi, le mot pourriel n'est pas plus joli (acceptable) que le mot spam ou plutôt il l'est tout autant.

La discussion ne porte pas sur la beauté des mots, mais sur la pérennité de notre langue. On pourrait trouver dans chaque langue des quantités énormes de mots que chacun trouverait jolis ou affreux.

Michel
Quant à la chute de civilisation, il ne faut rien exagérer non plus ! N'y-a-t-il d'ailleurs pas beaucoup plus de mots d'origine française en anglais que l'inverse ?

Eh bien justement! Sans parler du double lexique dû à la conquête normande, quand donc sont arrivés ces expression françaises dans le vocabulaire anglais ? Au moment où la France connaissait son apogée, rayonnait et créait de nouveaux mots, de nouveaux concepts et de nouvelles expressions. Le fait que la tendance se soit désormais inversée devrait justement te faire sentir qu'il y a bien désormais un problème.

Pour ce qui est des sites français passant en langue anglaise, il y a un prix pour eux : le prix de la Carpette Anglaise (exemple : http://www.languefrancaise.net/news/ind ... d_news=336 )

A force de ne plus défendre notre langue (et je vois qu'il y a du boulot, vu que même des français, dans ce forum, se font les chantres de la capitulation face à l'anglais!!!), eh bien nous voyons notre langue reculer partout, et donc notre influence. Par exemple, cette année, le site de l'Eurovision est exclusivement en anglais, alors que l'année dernière il était encore en français. ( http://www.eurovision.tv/ )

avatar
Mayou

Crois tu vraiment qu'on ne crée pas de nouveaux mots et de nouvelles expressions bien françaises ?
Il suffit de lire un dictionnaire d'il y a 10 ans et un d'aujourd'hui.

Mais pourquoi ne pas intégrer également des mots étrangers ?

JU
JuLieN

Mayou
Crois tu vraiment qu'on ne crée pas de nouveaux mots et de nouvelles expressions bien françaises ?
Il suffit de lire un dictionnaire d'il y a 10 ans et un d'aujourd'hui.


Mais pourquoi ne pas intégrer également des mots étrangers ?

Et combien de ces nouveaux mots sont, justement, des mots anglais ?
Le problème n'est pas d'intégrer ou non des mots étrangers (le français l'a toujours fait), mais l'accélération du phénomène, les proportions qu'il prend. Une langue en bonne santé trouve ses ressources en elle-même, et peut alors se payer le luxe d'accepter des mots exotiques. Une langue en mauvaise santé, sur le déclin, perd cette capacité et se contente alors d'enregistrer les mots étrangers. C'est ce qui est en train de nous arriver.

Alors est-ce acceptable ? Là c'est un choix politique. La réponse dépend donc de nos opinions personnelles. Si tu penses que défendre ta langue n'a aucune importance, et que tu es rejoint en cela par une majorité de nos compatriotes, eh bien à Dieu va! : il n'y a plus d'obstacle à ce que nous adoptions l'anglais comme notre langue nationale. Il y a un précédent dans notre histoire : les gaulois ont volontairement adopté le latin, qui n'a jamais été imposé par les romains. Le phénomène a l'air de se répéter, à croire que c'est dans nos gènes.

avatar
Mayou

Lol ça me fait bien rire.
J'ai l'impression d'avoir à faire à un "anti-tout".
TOUTES les langues ont été adoptées à partir d'autres langues. Elles ont toutes évoluées grâce aux influences extérieures.

Et le truc d'adopter l'anglais comme langue nationale : là tu te discrédites complètement en sortant des anneries.

J'aime notre langue et bien sûr qu'il faut la défendre, mais tu comptes faire quoi ? Mettre une amende à toute personne prononçant un mot anglais ? On ne peut rien faire contre cette évolution. C'est l'ouverture sur le monde qui veut ça.
Peut être voudrais tu que la France vive coupée du monde, en complète autarcie ?

S'ouvrir aux autres cultures, c'est adopter un peu de la leur, et leur faire prendre un peu de la nôtre. C'est toujours comme cela que ça se passe. Le mot échange est omniprésent dans le monde actuel.

Pourtant crois moi, je suis la 1ère à raler quand quelqu'un emploie des mots anglais lorqu'il y a des équivalents français !
Mais il faut se rendre à l'évidence : l'anglais est aujorud'hui la langue universelle, utilisée dans la science, utilisée lors des colloques, utilisée partout.
Normal qu'elle nous influence, non ?

avatar
sonic

JuLieN


sonic
nous sommes très forts sortir des mots de leur contexte, détourner leur sens, mais quand d'une manière générale, nous en comprenons tous (presque tous) la même chose, peut etre que ce n'est qu'une évolution du langage.


C'est justement là le problème. Il y a bonne et mauvaise évolution. Penses-tu que le fait que le français devienne de l'anglais soit une bonne évolution du français ? En ce qui me concerne, je pense que c'est une mauvaise évolution....

pour cela, je suis d'accord avec toi, mais tu ne pourras pas aller contre courant. la langue française est tellement complexe, qu'elle en est aussi laxiste. quand j'allais à l'école on m'avait appris les haricots et non les zharicots (phonétiquement parlant bien sur)
maintenant faire la liaison est toléré, car trop d'erreurs sont commises.

pour comparer, j'ai entendu un reportage sur l'islandais, une langue apparement très difficile à aborder. pourtant, l'islandais est un langage qui n'évolue que par de nouveaux mots servant à désigner de nouvelles "choses". ce que je veux dire, c'est qu'un islandais de l'an 2000 pourra lire des textes islandais vieux de 300 ans, sans aucune difficulté, puisque les mots et constructions grammaticales sont les mêmes.
c'est là où le français est une langue complexe et laxiste.

bref, désolé, je n'ai pas lu tous les posts suivant le tiens.

michel


sonic
quelqu'un pourrait m'aider à retrouver les traces d'un bateau géant, sorte d'ile flottante, qui était un projet il me semble ?


tu veux parler de ceci ? http://www.freedomship.com/

presque :D c'est effectivement le style de "bateau", merci.
mais celui que j'avais trouvé était plutôt un projet utopique, destiné à vivre sur les océans en permanance...

avatar
Michel

JuLieN, un petit tour sur le site de l'Académie Française permettra peut-être de te rassurer :

http://www.academie-francaise.fr/langue ... nglicismes

avatar
Xelz

à JuLien :
Je ne pense pas que le but de ce sujet soit une polémique sur l'utilisation de termes anglais. Volpe80 a relevé un néologisme, et de manière constructive, a proposé de trouver un autre terme. Pour ta part, tu te contentes d'injurier tous le monde en parlant de pays ignare, et même de parler de crime. Libre à toi de penser ce dont tu as envie et de partir en croisade. Mais essayes de le faire ailleur, sur un sujet plus approprié, afin que ceux qui essayent de discuter du sujet initial puissent le faire.
Merci.

JU
JuLieN

Michel
JuLieN, un petit tour sur le site de l'Académie Française permettra peut-être de te rassurer :

Merci Michel :) Mais malheureusement non. Voici ce que dit le site (illustrant le phénomène d'accélération dont j'ai parlé) :
"Il est vrai que les emprunts se sont accélérés depuis une cinquantaine d’années. Un sondage montre que 14 % des anglicismes d’usage courant ont été introduits en français avant 1800, 22% entre 1800 et 1850, 9 % entre 1850 et 1900, 22 % entre 1900 et 1950, 32 % depuis 1950."

@Sonic :
Je suis d'accord sur le laisser-aller. Mais face au laisser aller il y a deux réactions : baisser les bras ou réagir.
Mais pour l'islandais, je pense que nous pouvons aussi comprendre du français d'il y a 300 ans, non ? :) Molière, par exemple, est mort il y a 334 ans...
Il est bien sûr hors de question d'imposer quoi que ce soit aux gens. Par contre, il serait très judicieux, à mon avis, de proposer. Et de réactiver le réflexe créatif qui était il y a peu encore notre caractéristique.

@ Tous :
Nous sommes apparemment beaucoup, à part quelques exceptions, à avoir les mêmes vues sur ce phénomène. Aussi, ce que j'avais lancé comme simple suggestion semble répondre à un souci largement partagé : pourquoi ne pas créer un site web recensant les équivalents français aux termes anglo-saxons ou proposant des discussions sur de nouveaux néologismes ?

Que ceux qui sont intéressés n'hésitent pas à me contacter à : Julien_Nantes (chez) yahoo.fr
Les timides qui ont peur de subir les invectives de Xelz préféreront sans doute ce mode de communication :)

Pour ceux qui ne sont pas intéressés, pas la peine d'en faire un caca nerveux et d'en dégoûter les autres. Keep cool.

avatar
Michel

:( bel exemple d'extraction d'une partie du texte qui t'arrange. En fait, le texte entier fait la part des choses et pèse le pour et le contre, ce que, visiblement, tu ne sais pas faire. Ca ne m'intéresse plus de discuter avec toi.

JU
JuLieN

Michel
:( bel exemple d'extraction d'une partie du texte qui t'arrange. En fait, le texte entier fait la part des choses et pèse le pour et le contre, ce que, visiblement, tu ne sais pas faire. Ca ne m'intéresse plus de discuter avec toi.

Oui, le texte pèse le pour et le contre de l'emprunt de mots anglais. Mais il appuie aussi le phénomène d'accélération que je mentionnais. Raison pour laquelle j'ai cité cet extrait.

Il est évident que si je parle de voiture, je vais sélectionner dans un texte sur les inventions du XXème siècle la partie qui concerne l'automobile, et non celle sur la pénicilline.

J'aurais pu en effet citer de nombreux autres extraits de ce texte pourtant très court :

(...) Aux emprunts proprement dits, il convient d’ajouter les emprunts sémantiques (...), les réintroductions de termes anciennement empruntés au français par l’anglais, et les calques (...).


À cela s’ajoute que l’on concède généralement à l’anglais une concision expressive qui, si elle peut nuire parfois à la précision (surtout dans l’anglo-américain très pauvre qui sert ordinairement de langue internationale commune), s’accorde au rythme précipité de la vie moderne.

En dehors de cela, ce texte note l'usure de certains emprunts, qui disparaissent (effet de mode).

J'ai déjà reçu des échos positifs à ma proposition. On verra ce qui pourra être fait.

avatar
Michel

je laisse les autres juger de ta mauvaise foi

JU
JuLieN

J'ai peut-être été trop mordant sur certains points. :) Et j'ai donc tort sur la forme.

Je reste néanmoins persuadé sur le fond que nous devons tout faire pour préserver et enrichir notre langue.

avatar
sonic

tu ne lutteras pas avec tes petites mains et ton bulletin du mois de mai contre un élan général.
j'aurais préféré aussi te lire avec d'avantage d'ouverture...
je rejoins michel.

DR
drummer54

Moi je la trouve pas male cette petite ville technologique. Bon c'est sur que savoir que tout ce que l'on fait est contrôler ça peut gener mais bon... Allez travaillé dans une ville pareil moi j'adorerai :)